thema:

Ik ken een man

Vertaling:

Zeg ik tegen mn
maat, want ik
klets altijd, – John, zeg

ik, da’s niet zn
naam, het is donker
om ons, wat

kunnen we er aan
doen, of anders, kopen we &
waarom niet, een verdomd grote slee,

rij, zegt ie, in
jezusnaam, kijk
uit wat je doet.

___________________

‘I know a man’ van Robert Creeley verscheen in de bundel For Love. Poems 1950-1960. (New York; Scribers, 1962.) Het is in zijn originele versie te lezen en beluisteren op Poem Talk van Al Filreis op Jacket2 waar het wordt besproken en becommentarieerd door Randall Couch, Jessica Lowenthal en Bob Perelman. Er bestaan meerdere Nederlandse vertalingen van het gedicht. Deze vertaling die het ritme recht doet, staat in een net iets gewijzigde versie op de website van Arie Altena.

Over de auteur:

Robert Creeley (1926–2005) was een van de invloedrijkste Amerikaanse dichters van de twintigste eeuw. Zijn gedichten worden gekenmerkt door beknoptheid, emotionele kracht en een subtiele ritmiek.

Over de vertaler:

Arie Altena is redacteur voor Sonic Acts en V2_ Lab voor de instabiele media. Hij studeerde literatuurwetenschap en schrijft sinds 1993 over de dwarsverbanden tussen kunst en technologie.