thema:

Het leven min één minuut

Vertaling:

14.
 
 
De gedaanteverandering van een ding
Het gedaanteveranderingsregister bepaalt onder geen beding
De woorden waarvan de tastbare werkelijkheid
De personages draaien om de roman heen
 
Dag mevrouw, mag er in de gang worden gerookt?
In de overgave aan het wachten voelde ik je verslapping
Dat je je aan kinderen hecht, dat is zo zeker
Je kneedt jezelf, je pept jezelf op
Er zijn dingen die ik kan zeggen
 
De man die tegen de struik praat, houdt zijn handen op zijn rug
 
 
 
 
Jij leeft je stomme, onvoltooide versie
Je staat ’s nachts op om te kijken
Naar de vezels die zijn uitgehold in je kanker
 
Er zijn twee bestaansruimtes
Verwacht van het puin een vorm van therapie
Je raakt het doel kwijt, het komt bij je terug
 
Ziet het niet zitten
Blaft honden af
Gaat met tegenzin voort
 
Het is geen kanker, gevaarlijke grens
En al zouden er geen spinnen meer zijn
Geen wespen, geen apen, geen panters
Zoals ze het zegt, blijft parallel staan
Het startschot neergekomen in haar knieholtes
 
 
 
 
Ik ben Fantine die tegen de wolven zegt: hoed je voor Cosette
Ik ben Cosette die scharrelt met de oude Jean Valjean
Ik ben Jean Valjean die uitroept: ik ben je vader
Ik ben alle ijdelheden
Ik ben de vriendschap die verraden wordt, de liefde die ontaardt
Ik ben je schaduw, je vrouw, ik ben de minderheid
En in de schaduw van je schaduw
heeft de slaap mij omgedraaid
Ik word rechts van je wakker
Het voetstuk kijkt je aan
 
 
Uit : Les pères fouettards me hantent toujours, Lanskine 2012
 
 
 
 
Nummer zeven.
 
 
Ik liep de trap op naar de zesde verdieping
Ik kwam de spin op zijn autoped tegen
rechts een gang, een deur op een kier
ik duwde hem open
 
De eerste witte deurknop
je gaat moeiteloos binnen, het is de plee
niet blinkend maar nog tamelijk schoon
er is een raampje, iemand hangt zijn was op
de buurman opent de deur.
 
 
Toen ik wegging, ruimde ik eerst alles netjes op
niet te veel lawaai maken of alleen dat van de knip
 
Kijken we naar het model als u er een minder mooi of minder duur kunt krijgen bij Ikea, dan heeft hij dat liever, maar het mag ook geen prul zijn. Hij moet het wel doen.
 
 
 
 
Totdat de vraag als vanzelf oplost
en plaatsmaakt voor een noodzaak
 
Denken via jou put me uit
 
Ik foto-synthetiseer de samenhang
ik leg vage verbanden
zwem naar buiten, met vier armen om te vluchten
van liefde word je vaag.
 
 
Ik klamp me vast aan het beeld tot het verflauwt
erg romantisch is dat niet
de machine benauwt
liefde is geen ander verhaal
sensaties en dan rond het donker het gat
 
Er is geen ander verhaal dan dat, geen ander verhaal dan dit,
dit is het, van liefde word je sprankelend.
 
 
 
 
Hoe doe je dat, leven in vrijheid met wezels?
 
Hoe doe je dat, leven na een zelfmoord?
 
Hoe doe je dat, leven?
 
Hoe doe je dat, leven in een ‘normale’ relatie?
 
Hoe doe je dat, leven in het nu?
 
Hoe doe je dat, leven in de Verenigde Staten?
 
Hoe doe je dat, leven van de Forex?
 
Hoe doe je dat, leven met intrekking van het rijbewijs?
 
Hoe doe je dat, leven met je prostaat?
 
Hoe doe je dat, leven in Canada na je pensionering?
 
Hoe doe je dat, leven zonder de liefde van je leven?
 
(Jong stel) hoe doe je dat, leven met z’n tweeën?
 
Hoe moet ik dat doen, leven in Frankrijk?
 
Schuldovereenkomst: Hoe doe je dat, hier leven?
 
 
 
 
Een Vrouw weten te Zijn
 
Vrouwelijke psychologie ­­– Psychologie van vrouwen
 
Hoe moet een vrouw (lichamelijk en geestelijk) zijn om…
 
Video’s horend bij hoe een vrouw te zijn
 
Hoe word je (opnieuw) 1 vrouw?
 
Bestaan: hoe een man te zijn, hoe een vrouw te zijn
 
Hoe de vrouw te zijn waar ze van houden – Love – Intelligence?
 
‘Ik heb besloten een vrouw te worden’ – Agora Vox, le média citoyen
 
Hoe een volmaakte vrouw te zijn – Vragen/antwoorden?
 
Hoe een werkende vrouw te zijn?
 
Hoe een fonteinvrouw te zijn?
 
 
Uit: La vie moins une minute, Lanskine 2014.

Over de auteur:

Marie de Quatrebarbes (1984), dichter en literaire duizendpoot te Parijs. Publiceerde tot nog toe drie bundels, La vie moins une minute (Lanskine, 2014), Transition pourrait être langue (Les Deux-Siciles, 2013) en Les pères fouettards me hantent toujours (Lanskine, 2012). Is redacteur van de tijdschriften série z en La tête et les cornes (http://mariedequatrebarbes.org/).

Over de vertaler:

Rokus Hofstede (1959). Recente vertalingen: Georges Pérec Tips en wenken voor wie zijn afdelingschef om opslag wil vragen (proza, 2011), Pierre Bergounioux B-17 G (proza, 2010), Michel Houellebecq & Bernard-Henri Lévy Publieke vijanden (brieven, 2009). Zie www.hofhaan.nl