Bries

Vertaling:

Vreemd toch hoe lichamelijk de treurnis is.
Als een verbinding die zich niet laat ontbinden
omdat het er geen is, omdat het veel meer een sfeer is,
de grootste aller sferen is waarin alles nabijheid is.
De treurnis, vreemd hoe diep die in het lichaam ligt,
als je niet weet waar de diepste diepte van het lichaam is,
moet je maar bekijken waar de treurnis ligt.
Bries. Hoe lichamelijk toch de treurnis is.

Over de auteur:

Monika Rinck (1969). Recente publicaties: Risiko und Idiotie en Lieder für die letzte Runde (2015), Honigprotokolle (2012), het dubbelalbum Helle Verwirrung (poëzie) / Rincks Ding- und Tierleben (proza en tekeningen, 2009), Pass auf, Pony! (audioboek, 2008), zum fernbleiben der Umarmung (poëzie, 2007), Ah, das Love-Ding (essays, 2006).

Over de vertaler:

Miek Zwamborn is schrijver, vertaler en beeldend kunstenaar. In haar werk spelen landschap en geschiedenis een belangrijke rol. Zij publiceerde de romans Oploper (2000), Vallend Hout (2004) en de dichtbundel Het krieken van sepia (2008). In 2013 verscheen haar derde roman De duimsprong bij uitgeverij Van Oorschot. Onlangs richtte zij op het Schotse eiland Mull Knockvologan Studies op.