thema:

Golflengtes van je lied

Vertaling:

‘s Nachts zwemmen we
mee met het hek:
afgeleid
 
belanden we in het net
in de vorm van een hart
en in het hart loodst de haak
 
ons naar binnen:
we kijken verder dan palen
en raster.
 
Ons spraakharingnet:
was ik
als jij: was jij
 
als ik:
we blijven
vreemden:
 
net als dolfijnen
verlangen we
zowel naar binnen
 
als naar buiten
te kunnen zwemmen
zelfs wanneer
 
het wijde blauw
steeds nauwer
wordt.
 
 
 
 
 
Dit gedicht vormt een parallel met Paul Celan’s Sprachgitter

Over de auteur:

Eleonore Schönmaier is een Canadese dichteres. Haar bundel Treading Fast Rivers (1999) werd genomineerd voor de Gerald Lampert Memorial Award voor het beste Canadese poëziedebuut. Daarnaast ontving ze de Alfred G. Bailey Award en de Earle Birney Prize en stond ze op de shortlist voor de Bridport Poetry Prize. Haar werk werd opgenomen in The Best Canadian Poetry en is vertaald in het Nederlands en Duits. Ook haar meest recente bundel, Wavelengths of Your Song (2013), werd goed ontvangen. Naast docent creative writing was ze poëziementor namens de Writer’s Federation of Nova Scotia. Haar poëzie is op muziek gezet door Canadese, Griekse, Amerikaanse en Nederlandse componisten.

Over de vertaler:

Jeske van der Velden (1987) studeerde Engels en Literair Vertalen aan de Universiteit Utrecht. Ze vertaalde poëzie en proza voor Terras, Poetry International, Crossing Border e.a. In 2015 ontving ze een Talentbeurs voor literaire vertalers. In 2017 verscheen haar vertaling van Ken Babstocks gedichtenreeks SIGINT (Perdu/Terras/Poëziecentrum). Samen met Caroline Meijer vertaalde ze recent Herinneringen aan de toekomst (Memories of the Future) van Siri Hustvedt, dat in april 2019 zal verschijnen bij de Bezige Bij.