Blog | , mei 16, 2021

Vertaling:

Scandinavië, Lea Marie Løppenthin | Video

Terras-redacteur Dorien de Wit leest het gedicht ‘good night, and good luck’ van Lea Marie Løppenthin voor, uit Terras #20 ‘Scandinavië. Ter gelegenheid van dit nummer vertaalde Annelies van Hees enkele van Løppenthins gedichten uit het Deens.

Over de auteur:

Lea Marie Løppenthin (1987) is een Deense dichter en schrijver. Ze debuteerde in 2014 met de dichtbundel Nervernes adresse (‘Het adres van de zenuwen’) die genomineerd was voor de Bodil og J rgen Munch-Christensensdebuutprijs. In 2016 verscheen Marts er bedst (‘Maart is het beste’) – waaruit de gedichten afkomstig zijn die in dit nummer zijn opgenomen – en in 2019 de roman S son (‘Seizoen’) waarin motieven uit de mythe van Demeter en Persephone voorkomen. Beide boeken gaan bovendien over leven met een bipolaire stoornis.

Over de vertaler:

Dr. Annelies van Hees (1941) was in haar werkzame leven Universitair Hoofddocent Scandinavische Letterkunde aan de UvA en heeft veel gepubliceerd op het gebied van letterkunde, narratologie en psychoanalyse. Sinds haar pensionering houdt zij zich vooral bezig met vertalen van klassieke teksten (J. P. Jacobsen, Niels Lyhne; Tom Kristensen, Vernieling, de sprookjes van Andersen etc.). In 2002 gaf zij samen met Gerard Rasch een anthologie van Deense po zie in de twintigste eeuw uit: Een maan door het het koren. Ook vertaalde zij van Inger Christensen de bundel alfabet, naast vele vertalingen voor Poetry International. De laatste jaren houdt zij zich vooral bezig met de teksten van Kierkegaard.