thema: ,

Zeven gedichten

Vertaling:

haute coiffure

de gouden bankschroef van de spiegel hield het zicht:
zij met rode nagels, ik met witte
doek als een museumstuk bedekt.

vlak boven mijn oren tjilpte
de schaar. o geurende dienarengarde
van crèmes en flacons! water kabbelde mild,

maar onder schoolden op gladde tegels
de pluizen samen tegen ons,
een stille meute die wist van verleden.

buiten huilden honden, fris geknipt
richtte zich mijn nekhaar op,
en in mij rukte de wolf aan zijn ketting.

Over de auteur:

Jan Wagner (1971) is dichter, poëzievertaler uit het Engels (o.a. Charles Simic, Matthew Sweeney, Simon Armitage) en criticus. Tot 2003 was hij mede-uitgever van het tijdschrift DIE AUSSENSEITE DES ELEMENTES. Recente publicaties: Australien (2010), Die Sandale des Propheten. Beiläufige Prosa (essays, 2011) Die Eulenhasser in den Hallenhäusern. Drei Verborgene (2012), Regentonnenvariationen (2014). Wagner won diverse prijzen en verbleef in 2011 in het Villa Massimo in Rome.

Over de vertaler:

Monique de Waal (1974) studeerde Duitse Taal- & Letterkunde in Utrecht. Ze vertaalde eerder al voor Poetry International. Momenteel is ze werkzaam als medewerker marketingcommunicatie in Hamburg.