Landen ver weg. De Sub-Sahara in het Nederlands
Ineens verscheen in 2017 bij uitgeverij De Geus de eerste Nederlandse romanvertaling van werk van Alain Mabanckou: Prins Peper. Dat was behoorlijk verrassend, want Mabanckou (in 1966 geboren in Congo-Brazzaville) was al geruime tijd een gevierd schrijver, vooral in Frankrijk waar hij op z’n 22e naartoe verhuisde om rechten te studeren, is daar inmiddels verbonden aan het prestigieuze Collège de France en vecht publieke debatten uit met niemand minder dan de president zelf. In Frankrijk publiceerde hij in 1993 zijn eerste poëzie en in 1998 zijn eerste roman, Bleu-Blanc-Rouge. Inmiddels woont hij al een heel aantal jaar in Amerika, waar hij hoogleraar Francophone Studies is. Er staan intussen twaalf romans op zijn naam, die vanaf 2007 druk vertaald werden. Verre Cassé (2005) en Mémoires de porc-épic (2006) zijn het bekendst, behalve hier te lande dan. Tegen de tijd dat er vorig jaar eindelijk een Nederlandse vertaling verscheen waren er al … lees meer